最常见的中国式英语
2007年8月1日 11:54:48 作者: 李琼 来源: 广州日报
1.用英语怎么说?
误:How to say?
正:How do you say this in English?
分析:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?(How do you spell that please?)请问这个单词怎么读?(How do you pronounce this word?)
2.明天我有事情要做。
误:I have something to do tomorrow.
正:Sorry but I am tied up all day tomorrow.
分析:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。您可以说我很忙,脱不开身:I am tied up.还有其他的说法:I’m afraid I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home。
3.我没有英文名。
误:I haven’t English name.
正:I don’t have an English name.
分析:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。比如:我没有钱(I don’t have any money.)我没有兄弟姐妹(I don’t have any brothers or sisters.)我没有车(I don’t have a car.)
4.我想我不行。
误:I think I can’t.
正:I don’t think I can.
分析:这一组显然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的。
相关文章
- 同声传译的“金饭碗” (2007年08月01日)
- 指导一生的10句英文 (2007年08月01日)

